Ile kosztują tłumaczenia z angielskiego w biurze tłumaczeń?

Angielski jest językiem globalnym, którym posługuje się ok. 1,3 miliarda osób na całym świecie. Nie ulega wątpliwości, że jest to także jeden z najpopularniejszych języków w Polsce. Wystarczy spojrzeć na liczbę szkół językowych oferujących kursy angielskiego czy oferty na tłumaczenia. Angielski to także język artykułów specjalistycznych, specyfikacji technicznych czy dokumentacji pojazdów.

Aby tego typu teksty nadawały się dla polskiego odbiorcy, potrzebny jest profesjonalny przekład. Najlepszą opcją jest skorzystanie z usług biura tłumaczeń, które współpracuje z rzetelnymi, doświadczonymi i wykwalifikowanymi tłumaczami. Ile kosztują tłumaczenia oferowane przez biuro tłumaczeń? Sprawdziliśmy to na podstawie oferty FATIX – agencji translatorskiej, której siedzibą jest Wrocław.

W jaki sposób wyceniane są tłumaczenia?

Każde biuro tłumaczeń ma własne stawki, które ustalane są na podstawie kilku czynników. Nie można jednoznacznie powiedzieć, ile kosztują tłumaczenia, gdyż wycena jest kwestią indywidualną. Na koszt przekładu wpływają opisane poniżej elementy.

Język tłumaczenia

Tłumacz angielskiego ma z reguły niższe stawki niż tłumacz chińskiego czy niderlandzkiego, gdyż angielski jest popularnym językiem, którym włada wielu tłumaczy. Jeśli więc zlecasz przekład z niszowego języka, musisz liczyć się z tym, że zapłacisz więcej.

Rodzaj tłumaczenia

W biurze tłumaczeń możesz zamówić zarówno przekłady zwykłe, jak i uwierzytelnione (przysięgłe). Te pierwsze są bardziej powszechne i mogą być wykonywane przez wszystkich tłumaczy. Cenę tłumaczenia zwykłego wylicza się na podstawie stawki za każdą stronę rozliczeniową o długości 1800 znaków ze spacjami.

Z kolei tłumaczenie uwierzytelnione może wykonać wyłącznie wykwalifikowany tłumacz przysięgły, a koszt takiego przekładu oblicza się za stronę rozliczeniową o długości 1125 znaków ze spacjami. Tłumaczenia uwierzytelnione są więc droższe od zwykłych. Jeszcze inne stawki obowiązują w przypadku przekładów ustnych.

Rodzaj tekstu

Jedne teksty wymagają więcej zaangażowania niż inne, a do przekładu niektórych treści potrzebne są odpowiednie kwalifikacje. Łatwo więc przewidzieć, że tłumaczenia artykułów naukowych o tematyce medycznej będą kosztowały więcej niż przekłady tekstów blogowych. Nie warto jednak na tym oszczędzać, gdyż instrukcja obsługi przełożona przez tłumacza-amatora może stwarzać niebezpieczeństwo dla użytkowników produktu lub maszyny.

Tryb tłumaczenia

Na cenę przekładu wpływa także czas oczekiwania. Biuro Tłumaczeń FATIX oferuje aż 3 tryby tłumaczenia, dzięki czemu sam decydujesz, jak długo czekasz na przekład. FATIX realizuje przekłady w trybie standardowym, przyspieszonym i ekspresowym. Wybierając ten ostatni, możesz otrzymać tłumaczenie nawet w tym samym dniu, jednak musisz liczyć się także z wyższą stawką. W przypadku tłumaczeń przyspieszonych i ekspresowych obowiązuje dopłata 25-50% w stosunku do ceny przekładu w trybie standardowym.

Chcesz zlecić tłumaczenie i zastanawiasz się, ile to będzie kosztowało? Skorzystaj z bezpłatnej wyceny oferowanej przez Biuro Tłumaczeń FATIX i dopasuj poszczególne opcje do własnych potrzeb. Wyceniając tłumaczenia pisemne, FATIX zawsze uwzględnia tekst źródłowy, dzięki czemu już na etapie wyceny klient zna wszystkie koszty realizacji usługi, a ustalona kwota jest niezmienna.

 

Dodaj komentarz